杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2009-1-1 10:24 | 显示全部楼层
老大:感觉“like 100 silver tongues ”差不多就象俚语。怎么没见老大的译作?期待!......
- h" `7 T. P) }! k/ ]6 ]* |7 Bxxiuzi 发表于 2009-1-1 10:04

' f% y, x: W2 ^- h3 `# |$ f一个月前我译了一半,旅游回来再看,自己都看不过去,索性丢在一边。还是欣赏你们的吧。
发表于 2009-1-1 10:25 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒5 y$ o- o& P  S; D! h+ D& k
vichida 发表于 2009-1-1 09:20

; \* l. g% Z$ y1 H4 ?( x再贴到这里来呀。
发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲2:男女对唱
1 l* R% A9 W$ ?) W
  M# R+ N$ M" m6 j! l' b, zThe moonlight is shining brightly,
: h  q0 F  [+ b2 l# R$ Y' O皎洁明月当空 光华闪耀6 _" ?3 _7 ^- W/ a: X0 A1 m
Making the sky glitter like gold, : ]( d$ u% o3 I  @$ U% r* a0 G
夜空仿若镀金 炫目灿烂
, K3 N7 g4 {3 C3 _7 P& q) n  O# O! n& Y& _8 N, t) p
When I gaze at it, my heart fills with happiness + ^5 v/ E+ t& l. H
凝视明月 我心欢畅
# \9 c/ ~+ J9 k, m# e1 |The moon is shining brightly in my eyes
/ C5 H( W; H8 x6 F; w月光闪烁 在我眼中: `# n2 g- b2 U) |5 w$ ^% _
The sky is happy down to its soul
; W3 R4 d9 b# q/ b) }* u一片丹心 照耀夜空
% i. P: T! @% s6 d9 g+ D8 F0 }+ i& J) e0 |- e: [" Y
With the moon kissing it every night / z4 h8 d5 a7 ^  z. `: a& k
看那月亮  夜夜亲吻天空
, @' L( I7 I5 hSeeing the sky content with its love   B% m3 g& |1 {; y
夜空安详  沉浸柔情之中
# G7 ^/ C$ S# e" `3 n/ {6 BIt fills my heart with worry      I fear our love will turn sour
2 i" \8 Z2 U2 W5 O我的心却忧虑惶恐 爱到浓时 可会发酵变味0 F1 ^8 z% I8 D& g
You needn’t fear anything
9 P" y6 Q, F, D$ H怕这怕那 又是何苦) C; V" _! I2 L! v! \
My love is filled with happiness, loving you steadily( ~: D9 C- P$ u
我的爱坚定不移 定让人幸福满溢
9 r; ]3 P% L% j: GEvery other word you utter is love: _+ [2 M" t+ A0 Q) h8 u* K
口口声声 说你爱我
$ ^0 w8 ^$ l6 x& @( }I really want to know just how much you love me
7 q0 x, E  M& d2 v( a" \. }- A* P真想知道爱的分量 几两几斤# d  i' f4 u0 A" a2 x
I love you I love you with all my heart
2 s$ R( X0 S) ]) K爱你爱你 全心全意
; P  O7 D9 b& j& C7 @Nothing can compare to my love ( z% E: Q) u: n# [; f( u- l) c1 m
世间万物  皆不能比
( O0 D% P. S& z/ b
0 U& @! E% S6 y' H1 l  ACan it even fill up half the sky, P’? , T+ W+ ^: H4 E! R
能装满半个天空吗,我的情哥哥?# t2 p; n( `+ s3 e; u( O# i
The whole sky couldn’t even reach half my love 5 Z- g: |& V7 K) v8 P& C
整个天空 也盛不住我半份浓情
8 g" D8 ^0 O) gI want so much to see inside your heart
  a( D6 q* Y- S+ t# v+ H我真想看透你的心4 _# o: B' B+ y! J, b6 }
I invite you to rip it out # {; t6 q0 v8 q4 o
你尽管把它掏去- m6 r9 `6 i4 w* u" s
To prove my love, I’m willing to die
/ K3 Y1 n- H% N$ v* ^若能证明我爱你 没了性命也不可惜
* w0 E4 P6 D7 wI’m still filled with fear
. \9 {  D, C2 ?8 Y3 S: n可我依然满心忧虑
0 k6 n. G  y2 t! O# _5 P8 F8 OYour glib answers are like 100 silver tongues
" [. k6 s3 ~6 c1 p你随口花言巧语 若有银舌百张4 `/ a& n! l/ q' l5 b
I regret not dying
6 c/ I5 f9 N7 |; I( q/ K. M真恨不能 以死明志7 U: K' z. Z! T: f/ p3 _
I only have one tongue
/ `& c1 j  T! `, \" Z8 P我笨嘴拙舌 只得一张3 ]9 ^) Z- U$ v8 ^; X
It’s nothing close to 100,000/ A3 T* @. a4 l* Z) S$ p
也恨不得  多如千万
1 a1 h4 |5 D0 w) Q9 F% H7 m2 FWith such a tongue as yours, 9 v3 {, k5 i( o5 S% e7 |3 q9 z
你这张嘴 真真厉害
; q- o- f4 Y, Q1 Y  fYour speech can’t even keep up with it
* V- t7 B9 i5 E1 l, X4 b1 w5 m2 a. L能说会道 无以伦比5 J7 O- p) N6 z! Q
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things 7 G9 ?9 F. ?" }& u" F' _
若我真有巧舌百张 定要滔滔不绝, s$ ~' z1 ~+ |" p. X
Rambling on about a thousand words of love
; k* O6 e4 U3 d4 b向你倾诉千言万语 道尽绵绵情话

评分

参与人数 1威望 +28 金钱 +100 王国积分 +100 王国爱心 +100 收起 理由
纯语yuyu + 28 + 100 + 100 + 100 恭喜获奖,望再接再厉~~ 话说,你翻译得 ...

查看全部评分

发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲一:主题曲
# X/ |2 y: m, G8 u
7 z) a( X1 u4 @9 PThe only thing I’ve never revealed to you' I: {. i' D2 F2 T5 z
从未向你吐露衷情
9 _8 S7 n. h# l, }- kThat I’ve concealed within my heart is that I love you2 h3 h# p0 q! K5 c
爱你是我唯一深藏的秘密/ @3 g5 z5 I! Y
From the first moment we met,
6 V) i2 _" w  H9 i! }) y& R1 G对你一见倾心
9 k, v! d. G; h4 iI already loved you with all my heart! u6 v9 Y5 I! N
从此别无他意6 E' e4 _- p4 f
We meet and talk everyday,
* I( h  T7 T2 G1 N6 o- O你我每天见面寒暄
( P- I# n/ i; }7 ]4 Q7 C5 wBut we’ve never discussed the matters of the heart6 `# P, [; j  B: T
奈何从未谈及内心1 I* l% [  Y# q, T3 e1 w$ x( k& C
If I gazed into your eyes and searched your soul,
3 h; z) h  g0 Y若能凝视你双眼 探入你灵魂. o' p) {* v& U
I would probably know how you feel
0 ^; t# d, n8 I- J2 }1 h% |0 P或能知你心意1 C* f5 ?. ]2 X0 k% f
Love… just the word love
) t5 `) w) s7 e0 U爱呀,爱就一个字+ J& v. p/ c! v/ ^" T% g7 ~  h
Why is it so difficult to express?
7 D7 v/ v4 m- m' @  n  _为何如此难言?: r# X5 `# Q) C" B
I want to confess that I love you,
; [8 p/ Y) x& U  O" ^我多想向你表白
3 R; H% o( k% `$ M1 {) C8 k% w8 ]! LBut I never did
6 N" p( [( l/ `7 T/ y却始终未曾出口$ D5 e: f9 P8 m0 k
One day you’ll probably slip through my fingers
% u, K9 e8 \, V0 }只怕有天你从我指缝中溜走
! }) A) X( S# J7 pIf today isn’t too late,, N+ D+ |+ `9 {. r' E
假如还不太迟2 \  L0 a* z" Q: Q  t
I want to reveal something my heart has been waiting to confess# }* u  Q) ]! u% K( G# ^
今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思/ |2 K* @0 C5 ~  }
I don’t want my love to turn into something that will just drift away 5 U; @0 {5 l: H- h
不愿这份爱 逝如流水) j2 |$ o( c1 u) `0 N6 X
Can I entrust it to you?
: |; q% D; Z& n: t' O. c* J3 S( P可否将它 托付于你?
! X5 b4 M2 x/ l4 L* {# sEntrust my love within your heart
& y' W( {; `  _" M4 ^3 h从此安放在你心里 哪儿也不去3 S  g: f1 o! V2 {
! e+ ?6 m& R  H, A
Love… just the word love& H$ X4 y. a6 L$ c7 A. c0 w
爱呀,爱就一个字( h  \5 p( g. e1 q
Why is it so difficult to express?
  s! R2 q+ }. h$ D2 u) P5 q* J) z为何如何难言?9 M$ ~! w7 h/ p( H  b$ H& M
I want to confess that I love you,& d* u5 f( }9 M
我多想向你表白( c, b* `2 P, p6 Z0 g" p
But I never did5 _7 M- ?3 K. v* h5 n, }$ }1 B
却始终未曾出口/ x+ r1 l  N7 q& [$ s, H( m
One day you’ll probably slip through my fingers
  P. Y2 V% ]  Z, \只怕有天你从我指缝中溜走/ ]1 [# t; a: [, `$ V
If today isn’t too late,: g; R2 A7 e3 V- R% j
假如还不太迟
+ D# z* p5 E" F' n2 Y0 {I want to reveal something my heart has been waiting to confess
; Y2 A. U! u& P$ d$ B. Y今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思
5 v, e6 B& o) K/ d5 C7 }I don’t want my love to turn into something that will just drift away / P4 k, j; u; z( Z( }
不愿这份爱 逝如流水
$ [" X7 ]1 _) GCan I entrust it to you?% I( n  a* m- K4 V; n  {' Y) R
可否将它 托付于你?7 N: E- @' |$ F& r
Entrust my love within your heart7 [6 J' O, c3 e" k. h+ ?
从此安放在你心里,哪儿也不去4 ?7 R' H4 W, G: Q- r( T

+ s5 U. q2 U- x4 `Can I entrust it to you?
) m; v6 t: z% A- t; U% l, r; K可否将它托付于你?6 u% Y% D4 ]2 Y) f$ {  H; o
Entrust my love within your heart) R% C* d$ N2 m. B5 L7 \* u
从此安放在你心里,哪儿也不去
发表于 2009-1-1 10:38 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影
* Q& m. G' {: n9 ^老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。
% Z9 j' a% w+ S* b1 ^' r3 X刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 14:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 21:59 | 显示全部楼层
“这个易吟唱其实要比主题曲还难把握,感觉韵似乎必须押,译词的长短也得基本合”,偶也有同感。我想大家翻译的第一首歌应该相差不大,但是到了第二首,就很有看头了。
发表于 2009-1-1 22:01 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影  
! c9 ~. i6 }# Q/ b老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。9 M8 O$ d' S/ z' S! {4 K! I( _* [
刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
; t- r2 T9 |0 v4 c2 N( xvichida 发表于 2009-1-1 10:38
- S: `8 u& o  l  F% y, n1 O
不碍事,偶们表慢...
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 23:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2009-1-2 22:05 | 显示全部楼层
太好了,我旅游回来看到大家的译作,满心欢喜。谢谢你们的支持。后续的会跟上的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-20 22:14 , Processed in 0.064126 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表