杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2009-1-1 10:24 | 显示全部楼层
老大:感觉“like 100 silver tongues ”差不多就象俚语。怎么没见老大的译作?期待!......
* w7 K( g  S" g. j4 `+ Hxxiuzi 发表于 2009-1-1 10:04
4 n, p  r$ B! q/ D7 r
一个月前我译了一半,旅游回来再看,自己都看不过去,索性丢在一边。还是欣赏你们的吧。
发表于 2009-1-1 10:25 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒+ i: s0 b: B8 h
vichida 发表于 2009-1-1 09:20

; i: g, a# A: T$ r1 t3 v7 F# N再贴到这里来呀。
发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲2:男女对唱
! T/ s3 R0 ~: }- t' r  g
9 x( W9 w  j4 B. p9 r; v: ?The moonlight is shining brightly, . m0 E! s/ w/ O* f5 W1 x0 y% X
皎洁明月当空 光华闪耀! ~6 j+ I4 V, \2 l
Making the sky glitter like gold,
! V' `  d2 O- m夜空仿若镀金 炫目灿烂! j1 u' i7 n# y% W" ]

) P" ~0 U- O; I4 ?. M5 GWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
' g( _7 _0 j6 Q7 a* l5 E凝视明月 我心欢畅
9 I5 x. E2 _/ x  m+ UThe moon is shining brightly in my eyes
: E) l% T. X# ?4 X" R& \' Q# B月光闪烁 在我眼中9 t, I, t' _8 x& P. {! f
The sky is happy down to its soul
/ M3 W1 T( S9 _7 {一片丹心 照耀夜空
/ Q- r) }$ g/ o; M) g5 l
1 [, Z: i+ w! U2 D0 N" ]* hWith the moon kissing it every night 5 L7 E& {1 |. q, N8 E* u
看那月亮  夜夜亲吻天空
$ x. B7 `4 w3 O% |" ~Seeing the sky content with its love   E1 Q5 c9 G/ x8 M& Q1 G6 l: X
夜空安详  沉浸柔情之中
% G' I3 T* e2 i  b5 x, {+ OIt fills my heart with worry      I fear our love will turn sour 1 |( t/ m8 I5 [3 l& P4 X
我的心却忧虑惶恐 爱到浓时 可会发酵变味
& \; a- p, `3 r: y4 fYou needn’t fear anything
+ d9 t1 [- A' {& I% j+ \怕这怕那 又是何苦: H, y" V3 a) z
My love is filled with happiness, loving you steadily, s5 A: t* |8 G8 _# Z
我的爱坚定不移 定让人幸福满溢% M; X- j1 S+ H
Every other word you utter is love
: d" }# g5 c  v% a0 z口口声声 说你爱我' |9 W7 ^0 @- U
I really want to know just how much you love me
6 R: C  r& u* t+ `真想知道爱的分量 几两几斤" r/ ~4 T/ t0 F$ v" }# z
I love you I love you with all my heart ( G' r4 w& l. q, ~$ O
爱你爱你 全心全意
6 P7 o! x1 P- {( c, VNothing can compare to my love
* l* T5 C4 R9 b: \4 ~世间万物  皆不能比1 x4 v: b% x7 z! D% c( O
  k+ q% o+ N! _' x# F) S
Can it even fill up half the sky, P’?
0 W9 w: L# Z8 Y能装满半个天空吗,我的情哥哥?
. e: l0 |8 P9 m# ^( RThe whole sky couldn’t even reach half my love
$ V" C! L, N, {; L* k/ W整个天空 也盛不住我半份浓情5 C; y9 o. f0 J5 m3 j
I want so much to see inside your heart 1 z7 y3 N, s8 u( J+ r
我真想看透你的心
5 g7 H  j+ e# I6 Y; a& D0 O% UI invite you to rip it out + e9 o, B5 T6 z- O% E
你尽管把它掏去1 C" P/ J/ ?+ h) O
To prove my love, I’m willing to die
: t5 f- H. ]' J" G+ U2 X$ {若能证明我爱你 没了性命也不可惜
8 J8 v# K" Z9 y$ {/ ~" Q) bI’m still filled with fear , R. L/ U3 W0 f6 ]
可我依然满心忧虑
, G3 ^0 a% m1 V! J4 b* s$ [Your glib answers are like 100 silver tongues
# s+ p, G* d' C7 t% ]5 J5 Q$ k你随口花言巧语 若有银舌百张+ ^2 ~, D7 w+ i2 f5 p
I regret not dying & k$ p1 H3 L* }* F; J4 R
真恨不能 以死明志
: X' z; r* H5 |' D+ KI only have one tongue
+ A; w9 a1 U4 j2 l2 k) C/ r. x我笨嘴拙舌 只得一张
/ ]/ Q& P; m7 V, U5 \: b, T9 eIt’s nothing close to 100,000% \( h7 \3 s, Z: e4 t4 _+ M
也恨不得  多如千万
% T0 b3 O/ i7 HWith such a tongue as yours, 9 p  D' r5 G: j, V! Z6 G. O
你这张嘴 真真厉害5 z& u1 s+ Y7 G' _" N: s2 g
Your speech can’t even keep up with it
; W" H0 A* i) v" R/ u- `8 ]能说会道 无以伦比( H) J! [  n& T: V- J; w  U
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% ?2 S& P9 a8 \) e% S若我真有巧舌百张 定要滔滔不绝0 N/ ^) c7 d# `  x: X) _* V! i
Rambling on about a thousand words of love
+ i2 P) K8 M& G向你倾诉千言万语 道尽绵绵情话

评分

参与人数 1威望 +28 金钱 +100 王国积分 +100 王国爱心 +100 收起 理由
纯语yuyu + 28 + 100 + 100 + 100 恭喜获奖,望再接再厉~~ 话说,你翻译得 ...

查看全部评分

发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲一:主题曲4 X4 A* w; `( H8 n

# B  e' e7 q8 b- D; ^) S2 s" `' {+ pThe only thing I’ve never revealed to you; [( j# F4 `9 m6 {4 i0 }  `, g! U
从未向你吐露衷情. ^: B. j* w" M/ G1 Z6 t
That I’ve concealed within my heart is that I love you1 n" g6 ]/ W- l
爱你是我唯一深藏的秘密& G7 k* ~: l/ p& }# @- D
From the first moment we met,6 Z; y( }6 d# H/ w+ _
对你一见倾心
0 h5 C1 M- E1 d6 K) j4 M. tI already loved you with all my heart- P& ^$ }/ |; x* C# G
从此别无他意! F/ M- P2 V+ V  t
We meet and talk everyday,
& f( I* E  s, z( B+ I% B4 h& ?你我每天见面寒暄
, B; r3 m; q0 {/ u6 W- I) ?But we’ve never discussed the matters of the heart* X  u+ V2 x/ W
奈何从未谈及内心( a# N0 @3 I. U# x) {
If I gazed into your eyes and searched your soul,
, Z/ ^9 u2 s, U2 O; r$ E. _若能凝视你双眼 探入你灵魂
" Z2 _! f, h' ]" B8 v4 qI would probably know how you feel' q* t$ ]& k' ~
或能知你心意
4 |' G. \1 u4 B" W  @Love… just the word love( ^- Q* e8 z8 y* Q2 u
爱呀,爱就一个字
- N4 ~8 u6 _4 {8 b  u- y  h5 XWhy is it so difficult to express?
" U6 W0 q  V0 Z6 e, N! G+ \为何如此难言?
+ E+ P$ X- |$ U( p( WI want to confess that I love you,
) d; O  S4 @' A我多想向你表白
. O" _2 e: M  z8 B5 |& oBut I never did- ~1 V; J6 S9 Q2 p
却始终未曾出口6 @% p' @$ }5 U: c2 o, Q8 t
One day you’ll probably slip through my fingers8 B( b- F' x$ k9 y+ R
只怕有天你从我指缝中溜走
! A6 _" [* n9 L' |* e, r8 oIf today isn’t too late,
. x" L" C4 \% _- C, b/ ?假如还不太迟: @3 u) x3 {! C# {' T0 p
I want to reveal something my heart has been waiting to confess* y4 W- e) S0 E; T3 ~" V6 C" {* x
今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思" ^' s1 e* b/ {8 Y) T1 r+ C
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
. f5 c# h  o3 q2 K) f; k不愿这份爱 逝如流水- e! R' R$ ~; [
Can I entrust it to you?
$ c5 {4 Z; |' ~( h- y3 G可否将它 托付于你?4 c0 b0 z2 {( r, Z' e9 j" B  g* c* x
Entrust my love within your heart, {0 L% k, z- @! J7 [2 |9 x9 \! Y
从此安放在你心里 哪儿也不去+ {& U4 C) Z! A' e+ T! ^9 G; r

$ M9 `  A7 ~" h1 Y& ZLove… just the word love
! J6 T  b. c# z1 V% l. v- A& h& @爱呀,爱就一个字
! B$ m1 a6 U$ O2 g( v# K* ^Why is it so difficult to express?
* d7 O  h! `! K4 y6 P2 U# R为何如何难言?8 Z4 I3 K  C9 D; ~
I want to confess that I love you,, J& }1 u4 [  C- o# E% \9 J- ]0 F
我多想向你表白1 H3 d: d" M1 c; C9 e( ?2 M" P4 `
But I never did9 i3 q& F* z8 o: r; q- q( }5 R2 C
却始终未曾出口
- d7 R1 f% c6 v: gOne day you’ll probably slip through my fingers6 u: ?1 [+ V7 c4 I( c
只怕有天你从我指缝中溜走
" ]- W. H+ M/ S+ Y: U+ Z- J6 ^If today isn’t too late,
2 ?9 Z  e1 v5 c  Q) V8 \0 ~假如还不太迟 & f+ S9 s! h1 M8 w9 k- q) I
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
: N$ P, o/ Q5 H' E! d4 S今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思
$ p" U- Y, J6 q1 UI don’t want my love to turn into something that will just drift away - `  k  k3 L7 D7 Y
不愿这份爱 逝如流水
. i; ~7 N* r* T. A% u$ Z/ x8 GCan I entrust it to you?
# {$ k5 J! u! W4 M3 d+ n可否将它 托付于你?: ?( ]' s; \0 _# |' j$ Q' V5 O3 {
Entrust my love within your heart
+ i5 @& c, t7 {从此安放在你心里,哪儿也不去/ k7 M! @$ p6 H9 L) s

" ~9 f! D, ?8 A3 o- [. VCan I entrust it to you?
/ v6 X& c6 x- l' O可否将它托付于你?% W8 r8 j9 f) T/ P- d
Entrust my love within your heart5 M' ^, j, |! W" @5 z# q
从此安放在你心里,哪儿也不去
发表于 2009-1-1 10:38 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影 8 F0 S$ [1 Y' s5 k
老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。$ u; W: s* @' s% [0 B- t
刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 14:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 21:59 | 显示全部楼层
“这个易吟唱其实要比主题曲还难把握,感觉韵似乎必须押,译词的长短也得基本合”,偶也有同感。我想大家翻译的第一首歌应该相差不大,但是到了第二首,就很有看头了。
发表于 2009-1-1 22:01 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影    L# h! k/ t5 Z0 ]0 A
老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。
$ p- K% [  h( S; u刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~% \% D' |7 A2 @- q+ L' r
vichida 发表于 2009-1-1 10:38

2 B1 v2 R; y9 F/ m1 w( L不碍事,偶们表慢...
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 23:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2009-1-2 22:05 | 显示全部楼层
太好了,我旅游回来看到大家的译作,满心欢喜。谢谢你们的支持。后续的会跟上的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-9 12:08 , Processed in 0.357360 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表