杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2009-1-1 10:24 | 显示全部楼层
老大:感觉“like 100 silver tongues ”差不多就象俚语。怎么没见老大的译作?期待!......
; r, K$ J% n; u. Wxxiuzi 发表于 2009-1-1 10:04
( T! w' H0 l; _9 c2 D
一个月前我译了一半,旅游回来再看,自己都看不过去,索性丢在一边。还是欣赏你们的吧。
发表于 2009-1-1 10:25 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒- N! A. E8 ?3 g' p6 q* T4 r; v
vichida 发表于 2009-1-1 09:20
9 {2 X: e$ ^. B' W) M* \
再贴到这里来呀。
发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲2:男女对唱
+ c' u+ w* j0 ~; I" ~
0 K$ W  r+ _- Y# e, d: R2 a0 ]The moonlight is shining brightly, ' l' j8 n7 F1 T. W" b; ^6 L& ]
皎洁明月当空 光华闪耀
7 F; W2 L# \$ p& Z3 n+ @( QMaking the sky glitter like gold, + N& m. U7 C4 P6 e: P
夜空仿若镀金 炫目灿烂4 S# y, V" P" E8 a1 x4 p8 I

5 Y3 ?* D. K6 zWhen I gaze at it, my heart fills with happiness : F5 a/ _) \) }9 ~& G7 \
凝视明月 我心欢畅% C/ L2 y$ y1 ?- V
The moon is shining brightly in my eyes
8 o  D- Y4 r7 F6 ^( e- j月光闪烁 在我眼中: R* z$ z- h0 h5 E3 R: g( j9 w
The sky is happy down to its soul 2 t" ~5 Q! K% }  ^
一片丹心 照耀夜空
9 Z* X, q2 {! |  C' E8 S7 H
" l, h& ?0 u/ e) D3 ZWith the moon kissing it every night + E/ u7 J5 ~% B& g# S& e- x
看那月亮  夜夜亲吻天空
/ j  F6 S0 F: p; kSeeing the sky content with its love
" l( B# E8 K- \: c6 p* V夜空安详  沉浸柔情之中. H8 q/ J* ]# s) H% P9 [
It fills my heart with worry      I fear our love will turn sour / H' d+ E0 f6 b, I! U
我的心却忧虑惶恐 爱到浓时 可会发酵变味
" Y5 X% B" h0 vYou needn’t fear anything + i  b7 k* p& I. F
怕这怕那 又是何苦
+ e% o9 r0 C: W/ Q2 ]My love is filled with happiness, loving you steadily
! j, h* `$ w% @' }" V: d& t8 i% ~我的爱坚定不移 定让人幸福满溢5 z  Z" a' `2 l. Y% {/ K
Every other word you utter is love
8 b$ j$ n) B. u8 W口口声声 说你爱我  \( k5 B( b) i/ f6 p
I really want to know just how much you love me , u8 K9 r& {$ {) G0 V9 ^* N; W
真想知道爱的分量 几两几斤
) o, H# k; t7 P) d# f% JI love you I love you with all my heart ( V( V7 O* Y, h
爱你爱你 全心全意5 p1 }" `5 ?; V5 b$ F4 p' P
Nothing can compare to my love ' ^8 B% l6 y' h- x. ]) ]
世间万物  皆不能比& ?( E6 D' Z/ O( ^
1 F/ O" K+ d/ ~+ l* s
Can it even fill up half the sky, P’?
. D1 v+ _/ b% h+ A能装满半个天空吗,我的情哥哥?
4 `& G0 a  @; I6 B; f5 r9 w( w: n+ yThe whole sky couldn’t even reach half my love
8 z! u- M& n* E( x整个天空 也盛不住我半份浓情
3 q- {& F4 t% v/ ?; o4 w, `I want so much to see inside your heart
% a8 x) |+ y  A. @5 q; w我真想看透你的心$ A; l+ b$ |% ^0 Z9 J
I invite you to rip it out ( n9 ?9 b7 o$ G( H! P1 h
你尽管把它掏去
) J: }3 V. f: WTo prove my love, I’m willing to die 7 P1 c! k/ `7 q8 v  Z( u1 R
若能证明我爱你 没了性命也不可惜/ y5 u; _% ~8 T2 s9 B
I’m still filled with fear 7 B& `% i) A# J0 e" w, B
可我依然满心忧虑
: `4 ?; f( J" O* U* F4 z+ zYour glib answers are like 100 silver tongues 6 d( {/ r- t4 ^1 i
你随口花言巧语 若有银舌百张
5 W( Y$ s8 Y' ]4 N- {' T& {0 BI regret not dying
+ z$ z: ~  w$ V# {真恨不能 以死明志. d9 U2 Y- D. V4 @5 d/ g
I only have one tongue
7 S9 ~$ {, Q5 {我笨嘴拙舌 只得一张7 e/ z* Z9 P8 |$ J. E" K( ~
It’s nothing close to 100,000
8 @9 I. N' Z# b2 u( J* ]- ~也恨不得  多如千万
+ I! X; p( G' B. ~/ XWith such a tongue as yours, # l, C* Z& D3 h
你这张嘴 真真厉害
- E; n( M! T+ n5 Z0 d* v4 F, rYour speech can’t even keep up with it 9 B8 e8 O+ |6 ]. i5 {0 C
能说会道 无以伦比/ _8 u3 H8 B: F
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
- C4 U( ~! a% u) S7 K! T5 \0 O若我真有巧舌百张 定要滔滔不绝
* \# b  @0 A- S" `Rambling on about a thousand words of love
/ {' c0 J' K; v向你倾诉千言万语 道尽绵绵情话

评分

参与人数 1威望 +28 金钱 +100 王国积分 +100 王国爱心 +100 收起 理由
纯语yuyu + 28 + 100 + 100 + 100 恭喜获奖,望再接再厉~~ 话说,你翻译得 ...

查看全部评分

发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲一:主题曲7 V1 y& m( m" @- x& ~

- y4 f, q7 L' s9 p  l4 g4 wThe only thing I’ve never revealed to you
1 p: o& R8 M4 t; _( D. k. D4 A从未向你吐露衷情, j0 ]- R7 l- e7 a; |( \( u6 L) Q! G
That I’ve concealed within my heart is that I love you; n/ F  e; e. w+ z/ G% m  n
爱你是我唯一深藏的秘密
) k7 @, v  q( {! Y* e& XFrom the first moment we met,. y5 u& m  l& z$ o" c1 a
对你一见倾心
3 q7 H( _8 A7 ?) s' W2 ^5 mI already loved you with all my heart
- l( J) Q7 e$ w# U  B( A从此别无他意4 O" S- j0 B3 [/ N
We meet and talk everyday,
  E* u4 M/ I/ S# r& M你我每天见面寒暄0 Z) l  w" _5 S1 H7 ^
But we’ve never discussed the matters of the heart
+ K. x; U4 V  S7 ]) w8 m' w& t奈何从未谈及内心
. N; }# {9 o3 X6 l6 q* u: wIf I gazed into your eyes and searched your soul,
' K8 j( h  c2 n' K: F: K' p5 t若能凝视你双眼 探入你灵魂! a) m; |! @1 J( }/ G  n
I would probably know how you feel+ H& o( y- Y% V
或能知你心意
% `; _- G1 D4 e( uLove… just the word love
8 q( N5 [: \( {5 T9 d1 `爱呀,爱就一个字- t8 X5 N* N4 A) O" q$ ?
Why is it so difficult to express?$ ?6 Q* `0 ~% F4 [/ R
为何如此难言?
$ g" ~' F% ]9 B; h" iI want to confess that I love you,
, F9 l" B2 h' r我多想向你表白; p/ s. A- P( \+ j, N; W! \
But I never did
2 s) I- n* Z1 J却始终未曾出口$ Y3 V& }/ p1 y6 \  \# M
One day you’ll probably slip through my fingers( ~7 j, g3 |" S9 u* C3 ^
只怕有天你从我指缝中溜走. \, g+ v5 ?9 t( B& w7 R1 a( Q0 c
If today isn’t too late,
, r5 O/ d* s# K; i& m# y3 D假如还不太迟3 f+ p/ c1 h- @
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
' l( @& p4 h5 E  u, A2 \% p今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思
, q: F) S4 n  V+ f) ~I don’t want my love to turn into something that will just drift away 3 M/ i0 Z3 F. S5 g0 z/ {
不愿这份爱 逝如流水: f% S# H5 G' l  C* M% j/ W
Can I entrust it to you?/ M$ R4 I9 l: ?. I
可否将它 托付于你?
! Y% H  Y- r2 ]: m: REntrust my love within your heart
8 e* ]8 I; C% @, r1 \从此安放在你心里 哪儿也不去2 n7 Z$ P  b: Q. {! P. v
; x8 g# N& ?! P
Love… just the word love4 B- ]+ X; p+ G
爱呀,爱就一个字
) o) a3 E3 C, \, m4 JWhy is it so difficult to express?! `+ q/ Y: `. t( \1 V% N* o
为何如何难言?5 U( J' q  q; R5 g- l$ ]
I want to confess that I love you,3 l, R6 G7 J! ]* p
我多想向你表白& O: o0 b) _" J$ S3 P4 b6 f
But I never did& }# R. e8 `9 _0 O
却始终未曾出口
, g& k; V: p& k% c) g+ uOne day you’ll probably slip through my fingers
" P# F+ g* q! G- J3 g4 L只怕有天你从我指缝中溜走
7 i) _% I/ ^% A( e( _; _, k. gIf today isn’t too late,% z( H3 \, y4 F2 _/ |
假如还不太迟
3 p3 z6 x" g+ l* a7 }8 oI want to reveal something my heart has been waiting to confess; l: D4 g: h% e6 N
今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思
# z4 z' t1 N$ n6 ?  r4 oI don’t want my love to turn into something that will just drift away 0 T* k3 G8 O: L! A* K5 @
不愿这份爱 逝如流水' [. z% r# X2 U/ G" w
Can I entrust it to you?$ r, L+ H9 |/ ~' U+ ~: K5 B
可否将它 托付于你?& x) {$ i- I* A( f/ i" t
Entrust my love within your heart/ z# t3 z9 @7 d5 @0 ?8 }
从此安放在你心里,哪儿也不去# J0 T. ~9 V% s% l" ?. L/ ^0 V

2 I# ?" p9 ~( T/ @2 UCan I entrust it to you?
0 z, S6 h0 N, v+ d2 v6 s, c0 B! b) c可否将它托付于你?
, h/ O8 |9 K. m( G  YEntrust my love within your heart: Y' {; ~. @( I4 I- R' d
从此安放在你心里,哪儿也不去
发表于 2009-1-1 10:38 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影
9 x& m! |: E$ c7 y9 S* @. }( |1 F老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。
3 I+ X9 J6 K# o) H* E刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 14:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 21:59 | 显示全部楼层
“这个易吟唱其实要比主题曲还难把握,感觉韵似乎必须押,译词的长短也得基本合”,偶也有同感。我想大家翻译的第一首歌应该相差不大,但是到了第二首,就很有看头了。
发表于 2009-1-1 22:01 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影  
: Z2 |+ G( ^( |7 V7 G老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。
; I: Z- Y3 w) }1 j8 m7 V刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
% }1 n0 O- G( _% V6 v' {vichida 发表于 2009-1-1 10:38
' }- q- R) ~/ g
不碍事,偶们表慢...
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 23:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2009-1-2 22:05 | 显示全部楼层
太好了,我旅游回来看到大家的译作,满心欢喜。谢谢你们的支持。后续的会跟上的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-15 19:10 , Processed in 0.045951 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表