杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 66951|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
: a/ F4 x+ z, `7 s0 p/ b' p3 Q1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。" y5 v9 V$ d3 D' W
2 换行或空行错误。
. _- U! B( d8 ]8 a; S" G3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。4 m9 M- n; F- d) z' K6 @
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。8 n- Q. ?! d& T+ K) C
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。. k4 d" y" P3 h
6 中文意思不清楚,不通顺。
5 A# Q4 [1 B* Q5 T另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
! c* u, r' p% `2 D7 [以上请各位翻译成员注意。. F7 ]! y- B5 e* y
9 J) _& `) g9 B8 V# |
另外翻译要求如下:5 l! p; K4 q% ~( ~6 @2 w8 O
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
  U, V1 p$ W/ K, q3 p6 @1 u4 e2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)" j8 ^; l! q4 n( s
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。8 X" X& V  _8 B' ]
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。( j0 W! Q- k! `: V
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
8 G4 Q; x4 \; t+ ^6,语气停顿的地方换行
- B2 u- m) q+ v' q7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行) N; {7 i2 s5 r5 d( K8 o
8.要用繁體輸入法& E1 g. p* t: w7 W) p( u: ]1 [* d
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
9 s# ?$ Y4 L5 N( b! U2 E: ^# e& E10.不用標注是誰在說話
) g* C% W) x# j) \. p11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
; M2 w, V* f7 ?% W12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
. w) _0 b' y* P5 i. u' {8 s& a
' i; N4 r- u$ G/ h  S下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
% p9 L5 Y( ?0 p0 w/ b1 O
) w: j: i( ?3 H, a. V+ e' Q給我這個!& A4 t6 N0 G( }' Z8 m. h
) Y7 J0 W6 g! z7 q7 D+ T8 @
為什么你要想這么愚蠢的事?
5 P! K" W# `: o你想要自殺嗎?( [9 O* s( p  _* M; y; V7 s- ?5 ?
' }8 d6 _! d- k$ O+ e
你瘋了嗎?我口渴& }4 f; Y7 M, [5 k' b* W2 [! n
給回我
' {( V3 \) t" K. t1 H6 M9 Q
/ C# Y1 j! ~9 E6 n8 ^& I不,不要騙我
& ~- L. [' P; Q3 q: ^: N  X* r這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
2 u9 b7 l& a4 b2 H9 G你要是喝了的話會死的
" L' b- p* R6 n/ n% z* g( D6 p* k
7 Y/ V+ v* b4 D3 N+ {7 `$ e3 @" p7 C6 K不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料- ?5 a% g  a2 q3 }3 O+ x3 t1 B
" Q0 j3 |2 H  n; ?6 m
這不是Gotu kola的飲料& f  Y7 H+ Q( ?; V) j) y; w
很好喝0 R: n$ E/ @' f9 H0 w- }9 U3 E8 {8 S
你是不是真的想要自殺啊?
4 Y! X; t; \9 b7 A, O1 I; ?) \( c% G/ A% P6 I7 M
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
6 w) |$ [' ^6 L; Q) m9 y我是個很失敗的人,連自殺都不能想1 [6 X  H/ {) A/ Q
你去給我買個新的來
9 r! d) R" u8 r8 b& C& l/ g
5 B3 L4 {0 s) q. D' W如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃9 W! \1 q" i+ R
Folk在哪?
) s1 w, E5 w8 x; T; Y# S他應該和你在一起的
1 O/ A: N# U* c& Q1 V0 e5 R1 ^6 g$ i4 p
Yong,是我
0 q3 j; W* Z, S. `7 C% U) W
9 f  g/ A7 K% _" l. ~我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
. \4 m8 [2 z2 i% z! o還是Folk有一個靈魂,, L7 t8 Q; b& n

7 Y4 i% J: o. h$ }不是靈魂,Soong,
8 K7 ^& m6 G& U; Z% J3 @) O: ~我在這里,在窗邊
! r3 L: Y6 r" l6 g5 X
. ^) R! v4 B& D/ f: q( s; `2 m- q* p虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
: x. _: ~' @! J3 B有什么不明白的地方随时找我。! p) i6 N+ {# }, b" a
0 e, y" u8 A( L4 u1 _. B
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-12 17:12 , Processed in 0.055515 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表