杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 69257|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:" t' u5 B4 f1 `' B0 \  g% j
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。1 B- P  W& I& r6 K" y' Q0 Y
2 换行或空行错误。) @7 k- u( e/ W$ }2 m6 S9 H/ ~
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。# g/ s6 Z, G) o  ~: a
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
( m, J9 t) h" i5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。, r0 K% k2 R8 V, r" J+ d
6 中文意思不清楚,不通顺。; n: v  f9 l" ]' X6 z& L
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
& G" s; M% S) z! v: U- N* Y以上请各位翻译成员注意。- k3 I: Y1 k/ e0 n

* ?5 w( u; h* H. h8 W$ Q3 c( r6 ~另外翻译要求如下:( X9 z. l' |0 L  u/ G; d
1,用全角的标点符号,看起来很正式。3 b4 d3 O- r1 f6 Y3 |0 Y4 S" X
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)# I# ^) i6 g0 B" P
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。0 E1 k+ }6 s7 V9 P, Z6 u
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
9 q* G. w$ K; L. Z1 }% E0 \5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。" s- k0 c: f+ z6 i9 @+ E8 ~
6,语气停顿的地方换行/ }8 O2 ~6 |1 T
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
7 f% _  g  d' d' c, G8.要用繁體輸入法2 w0 l& e9 X+ @+ V$ A
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
0 B: u6 j6 g* [10.不用標注是誰在說話5 ~0 Y- I1 A# E/ A' B, ~# g" p
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~: S% x, k1 Z- k8 a6 M
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。2 @# t0 ?7 M3 \) ]

+ m8 R  x/ f0 k( u" t下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:) ]2 B  ^% c. z) F

$ B0 ]. Z( b) U給我這個!+ I( X. t$ S0 ~, o
7 S) g0 y! ?4 g' U
為什么你要想這么愚蠢的事?
/ `5 w6 x; V* n/ B) @) {你想要自殺嗎?
  l$ [7 N; B) X$ s3 W6 u
. y  m' M$ U! b3 t/ C你瘋了嗎?我口渴
' E9 n7 T% r. E# K# n4 b7 L, W1 G給回我" K4 P5 }6 ~& z  \3 `. \# H2 W4 o
6 @6 y" @$ W+ `% K0 O* P& E( `
不,不要騙我" Q! S: ?2 i5 g  u/ ~
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑! Y$ A0 a$ C+ ^" M, q
你要是喝了的話會死的# {% ~$ B* P1 _& @( U. v5 t
! H  F9 R) N% `) O* H  w
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
2 c# l; G9 g* o; ^1 w, V! D, |* s1 Q2 ?: D0 @
這不是Gotu kola的飲料
0 t0 j8 y& O! K4 C' u很好喝, d) J4 X9 w* A" L& E: b( y
你是不是真的想要自殺啊?# C* s7 V( Z8 J
1 H# J6 Y( o' F: I1 Q
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣. `! `) E6 x3 q6 M+ }3 p- `- p# v5 I
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
8 U  E' E8 o+ C, Z你去給我買個新的來
% }. V! c) Z% v( k4 x* O) v# M$ |0 ]. N0 D
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃9 F" s- \  {- N; J+ t. K4 V
Folk在哪?
% X5 J2 n/ O" G' q6 B3 z他應該和你在一起的
, k2 f' a* A, n0 I" W- A; `0 ]7 D! I& d+ a. b
Yong,是我
& |; v' b* c1 |& o0 T# m. l) J/ R+ r' b3 t) @: `1 z  B
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?7 ~' F2 J: O* W' p
還是Folk有一個靈魂,
. n& S# P6 Z) n2 D8 g) O
0 O4 y+ P+ F4 v2 H6 |; z8 W% I. M) v% n不是靈魂,Soong,/ j; x. d5 `: p0 U- q
我在這里,在窗邊
0 g" N7 e+ A5 h7 h( Q
9 v- l8 @" X" o) |, q虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
  @# T; V0 r1 _* k有什么不明白的地方随时找我。+ k( ]+ R7 N5 J( q8 Z- [, Z

- C9 C: [% J7 T" _% |' b[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-10 08:56 , Processed in 0.056606 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表