杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 74948|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
8 L- x, `7 {2 T+ r4 `% q. G0 M' x1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。% v! i- L- R, Y& [+ o5 x8 w2 K/ w
2 换行或空行错误。  {6 w% I% h2 L: r; C( t  V* Z0 M
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。$ E: L- C# L  J6 n& q; S1 b$ O
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
7 Q) n1 p, O, @* J5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
" M- H& W1 M) e' v0 g/ |$ W& k6 中文意思不清楚,不通顺。/ ]0 U7 v' o1 f6 R! f# E3 H3 x- H9 x
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节* ?6 X' J0 ~9 E; D* l
以上请各位翻译成员注意。& `# J( ?4 C1 e4 Y

; g; e* }- h( B% a# a另外翻译要求如下:
1 o$ \9 n$ V$ Q- R2 _$ b1,用全角的标点符号,看起来很正式。
5 i6 g- }2 ]& M2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
7 _0 e+ _# t5 r3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
: |6 U$ y8 q: p4 |7 ^) O3 R2 g4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。* ]8 J: P  e! ^, i2 w
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。$ ^4 O% F( |0 V8 {4 T
6,语气停顿的地方换行
/ p- m5 ?0 C7 ?2 J/ x+ V4 M4 ^7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
  q) C9 n2 l9 G6 U9 b8.要用繁體輸入法+ ~0 t. R: f, w" r
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)* B4 @2 e/ k& r' G9 X0 W
10.不用標注是誰在說話0 l4 G* w1 B' g# C# z' m2 G
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~1 {0 V6 n, K$ \
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。9 W6 i0 E* H' N) `/ ]0 U
6 Q& O3 q' A: J; ~' s% n! v- v
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
, M" g' P' i" Y4 E7 ^
7 W# l7 B: ?( x2 P' ?2 e給我這個!# w0 ]* ~; K- q5 I. R  l
. D0 a: K) R2 Y4 t0 B- H& e
為什么你要想這么愚蠢的事?
( K4 x2 f% F* h2 ]6 d+ n你想要自殺嗎?
8 ?& V$ Y9 j9 Y( \  h2 N8 z7 Y& Q5 T. J; |$ e
你瘋了嗎?我口渴
4 M% X# _9 t) U6 H: ^0 J% o$ |給回我
! p; |* s8 S% Q
$ ?4 Y0 C+ k* E6 g; ~0 h# _2 }不,不要騙我. E+ g, {3 E' M  A' e5 m
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑+ z# H4 N6 Q: v+ @& I2 ]
你要是喝了的話會死的
& e' l1 B+ Q' _$ l$ p8 X6 p( g4 Z7 b9 x( a9 ^: q) d+ B6 W
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
- D5 Y6 i3 i8 Y6 M" a  B# s  I0 F& @- }9 @2 `& Z: q
這不是Gotu kola的飲料
2 r- u* I# b' n! g+ F1 E很好喝3 H* z- O( }# z/ u$ {5 K, K
你是不是真的想要自殺啊?
' n( j8 \! h- F  K9 X' r
; k. S1 U6 Q6 D/ Q* F8 `" K5 T沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣1 R, g, K( }- c# J/ b
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
7 o  o- K+ ?* a7 o+ t  e( J. H9 c7 J你去給我買個新的來  T* v5 m7 _5 m8 D& r7 A1 d2 [

7 ^9 w- u2 {8 f- Q+ X* U! U1 J如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃8 z# |' v  g$ ?7 N  E* Z3 g' e
Folk在哪?
6 p7 u# L/ M" @( M9 q1 |- G他應該和你在一起的
) U: ?2 s( [+ a& s
4 N$ ~2 b, p+ F5 YYong,是我2 {) O' A# A- K( C8 R
5 k$ ~6 F1 y: @
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
! C5 i) M, `# G還是Folk有一個靈魂,4 O& o$ a1 M- [

1 m# x9 `- Q; K  ^0 U不是靈魂,Soong,. L4 }! W/ e. Z6 |
我在這里,在窗邊# |' f% X0 M* I6 R0 m- M  j
# M" D) f+ D7 }$ j) q4 y
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
; ?- s0 \0 C. M% W有什么不明白的地方随时找我。
5 s0 U5 E$ ?( i* [/ G4 b3 [$ R3 j/ g; m- {8 s
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-10 08:01 , Processed in 0.427469 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表