杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65289|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:6 e. B  w8 w# i+ U
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
9 x" l1 L  `+ f( |5 I2 换行或空行错误。
7 f9 R5 \) H2 G2 W: [1 Y3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。! p2 f8 \% N& X: Q
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
& |% z! [6 N# \, P5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
" m# M8 r. [! ~* z4 e! `  ^6 中文意思不清楚,不通顺。
1 {0 M6 i" p' a另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节4 ~( v" @5 G/ T/ m$ q7 l; c
以上请各位翻译成员注意。/ a1 d6 b/ ^. i& g% ^; D3 w: P

( T+ j& Q& g/ C3 A, `9 _) Z0 p另外翻译要求如下:. D- m: V" F; `
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
! a: |+ `* C7 ^2 O. x/ U2 }* S& L8 }) }2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
! W8 i! X4 o1 ]3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
% Q% x. A; U( t- t4 j4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。& w2 O8 l' N$ o& n
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。! Y+ P1 T, l* Q" f- k
6,语气停顿的地方换行
- D, s& ]- }3 z, T4 C6 h  ^7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行0 Y; {+ g1 W+ c3 ~$ B
8.要用繁體輸入法
9 P, M) h+ t3 q5 L+ U% \% Y9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
5 k- q; t& Y0 f' b" S+ K10.不用標注是誰在說話1 p- ?7 q! U  B5 M0 [5 H( l5 A) p8 y' B
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
! l5 c) q7 V) |8 ]6 K12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
" n- x) R% _9 q7 L. \; N
( a( p9 Q  l/ H' |' K. j下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
& t& |) K! x7 Y+ T& B8 P4 v. v' N: G7 b1 D! f
給我這個!0 J1 E& r' R' ~% f

  B4 Q( m0 V8 A( g( W7 T1 [! d為什么你要想這么愚蠢的事?3 q, Y" z2 _- ~3 H* D9 s
你想要自殺嗎?; ]- q5 P6 O& z4 ?# u: p
& F4 H* M- J" g& d
你瘋了嗎?我口渴1 s- m  o" l( Z* w1 F  J
給回我0 H. p- K: }3 t# }( W; ]

6 ?5 m3 Y4 ~  Z: I- b不,不要騙我
- Z2 y3 j1 n! l8 T8 i這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑* o" B+ o6 o. M+ I
你要是喝了的話會死的* S- D! ^9 T3 n  d

" i5 n8 J% N- s& {, r+ L8 n  }不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
3 D  w5 O- v" i' h0 f4 F# p. q$ m" K$ N# J# C4 \% M" r
這不是Gotu kola的飲料6 |8 `$ v0 F( g- S6 B- \6 I7 K
很好喝5 J6 b; k9 I9 m0 Z6 \" ^( L; \* ?
你是不是真的想要自殺啊?
2 p; v- g, u0 a( `9 S" d) R
: }0 t" s2 Z9 _- W沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
1 o! b0 T" `  k& y+ ~我是個很失敗的人,連自殺都不能想$ v% b" n# ?1 n8 O7 V; p
你去給我買個新的來
) r4 r: o  I/ j1 _0 Y0 f! r+ d0 L+ ]# a. p4 d9 |4 j* O7 C
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃" a" l) l0 d9 J8 e
Folk在哪?
# e6 C8 h4 h8 F1 B0 T7 S0 h他應該和你在一起的9 f3 z0 B  S- s# ^

% h* k2 q; u3 X: SYong,是我
* O2 O: L/ e7 O# b  d( P8 Z: @* e. W4 ~
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?: J' d7 k5 P( ]. y( r7 K
還是Folk有一個靈魂,
6 O. c* ?1 F2 ~2 R9 H7 L& H
: B, x/ j% d, [5 w" x& g* k不是靈魂,Soong,
* t+ `, o% r5 W2 X我在這里,在窗邊
/ W0 K" O, W2 d& d
) I$ J. ?) W) L  D5 f虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
0 b& ]7 a1 ]$ a& H1 E有什么不明白的地方随时找我。
) w) F0 _3 [2 L2 S6 ]+ Y
8 {  w$ \0 T! D  r8 Z* F[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-24 16:11 , Processed in 0.053734 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表