杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 66945|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:! G# J% m3 y$ {- x3 ^8 i; w
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。$ |* t  B& [: ^- T9 x
2 换行或空行错误。
- X4 O, H0 f0 ]2 N9 }0 Z3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
: n9 `  ]* ~, H& N! d( M) l4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。$ ~$ g: ]" O  K7 G* n# b: V% W
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。9 P6 T- p* A, E# q* W( }0 t
6 中文意思不清楚,不通顺。
: c8 T" G. Y' Z另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
" l' X& A1 f1 i, a以上请各位翻译成员注意。( t' R; n0 y, Y
  B- b2 i& a) I
另外翻译要求如下:" m7 Z# V/ a( c
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
7 V3 ^. h4 u. b) Y& y2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)3 c: `& ~$ r* j. u/ e; K
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
; J. U8 x" M6 u4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
& {0 M( p: M9 s% ^7 P: ]3 j5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
/ b  |6 Z6 W' c* f9 |4 f; h* I6,语气停顿的地方换行8 d  Y* _, s5 ?/ {3 s8 p
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行7 A. D; q! m5 h! k9 U" l4 k
8.要用繁體輸入法
, P( @5 l7 V0 v9 D7 v: B9.用word或者txt保存(txt空间比较小)2 P0 i. W1 D0 A. X- ], e
10.不用標注是誰在說話
# K) w3 C6 h) [; t& f11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~. i5 L1 D" F+ B
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。- j) B' @$ @7 q6 V1 o
7 B2 U; L7 _: ~, H7 n; b7 ?$ U/ S
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
' L. i; b& {. C+ u/ ^* v9 D7 W7 R2 J. ]) E/ e3 q+ @' B3 P
給我這個!
: H5 J  N1 b  m" y% W8 k3 Z* k- ]( a, p0 J3 N% d( o. E% }
為什么你要想這么愚蠢的事?( l& @4 o# ^- P* H9 S! O
你想要自殺嗎?% w, s$ a0 s" t. Z9 ^* @' G
3 p2 g( R: i  Y+ Q; L" [# `
你瘋了嗎?我口渴8 l: |  E) q: V# j
給回我
: V) p" k9 a! }1 A+ g8 H7 l9 w' ]" x% v$ d$ I$ ~' c
不,不要騙我
# g+ \8 r0 G/ ?這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑" E) o% Z" N) ?+ Q+ C) z
你要是喝了的話會死的
  P- k8 v3 s  _0 F
* i& h+ W% t" L% ]不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
: d8 F, F0 C9 u6 ~8 l- B
! I7 M2 K( w: C+ k這不是Gotu kola的飲料3 a$ [$ e8 ]3 {9 G' v1 i
很好喝
9 S1 k" v' f4 T8 L3 B; y你是不是真的想要自殺啊?
9 B$ ]0 s8 X4 `, O% d: ^  T' U5 m* X: f& r
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣, c% S! ]! C* \4 u' A
我是個很失敗的人,連自殺都不能想* D* x; T6 W2 T( y
你去給我買個新的來
7 q; A, o3 Z8 \; T! ]3 P
6 O& Z9 g+ t, A; E0 d9 \# b4 o如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃9 e. B7 Q* F, I. F( G- n' C
Folk在哪?
" M# K# F6 {0 v  E他應該和你在一起的* G& D& h8 {; S/ N, q  y
: m; ]0 F. ?0 p1 N" l) \+ q- I2 j
Yong,是我
8 P" r- R- j, {# T9 W  _/ b( W, @$ @  x( J: |0 @5 z; B1 [  {) ^
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?; X: f% v" O4 R. m
還是Folk有一個靈魂,+ N8 l8 x" Q. S. U1 i1 D/ C

1 |! z+ u* j* k& `3 n不是靈魂,Soong,  M, ]* ?' k$ c# n' c" N9 d% I
我在這里,在窗邊
* e5 \8 r% J5 O6 X3 m  s1 v6 [5 a8 _1 P4 d% n7 A
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。1 P% K% T9 p$ R0 |% R
有什么不明白的地方随时找我。
8 w1 o+ v( W, N. z5 V$ `& w8 O0 o  A! m. S: {5 Y: L
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-12 15:42 , Processed in 0.054764 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表