|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。1 k/ ?! |5 N' ?& X
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
+ ], m6 p$ R2 I. k. P
$ P3 X$ c) I8 r% `; x5 _8 a' r我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。. Q r* r' Z9 Q
! O1 X9 z4 {) P7 f) r" q遗憾,我给不了任何回答。2 ]+ K. K" \+ J' J
$ Y4 ?/ a5 x3 h1 c L$ M
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
. h0 x% V2 \- L
2 V# R, f- y+ @! T) D. f$ Q抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。5 ~6 ]) c M' O: u) @$ e
4 e+ S9 @ R8 `) w0 t3 }但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。/ m& N) j5 C( A% R# Q
' q, {* V% c- Y: y后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
0 i% [1 O% B! U! J! ^1 K! m* D ' G/ q. _, d# R
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。4 L1 D7 a" }, V
$ u K2 k8 `9 c2 J+ \4 {( `
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
9 v9 i" ]) p3 O* V w+ q! R
. u2 Y4 ?+ z, F _6 D民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。! x( b' _- v7 H5 K9 ~
& m O {. @5 e- l7 m* L% `3 U
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
- U& e @4 a8 g8 [+ z! M) [& h( C: O / ]) f. I' o9 Y* [! f
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。, h i3 b( R! _: B
( m5 j; j( {8 ]6 ~! W% l* b/ F
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。4 p3 ?* L, q& M" S) v+ \
1 ]: v d/ q/ q% ^还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
7 ?4 j @* P+ m/ o& G5 V
) Q- N) X2 X* g4 \6 n警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”5 Z; n) g' J! i
& `1 X* N) c8 d( U1 b容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”+ k, M7 E" g0 D, @ c
3 Z3 ]: `" e& h' E" ^, N& r
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
o! f: v* `7 z ; Z- @: h- h0 Z- a. E
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。2 g- O% [4 _, C! b% o0 Z
% \' L M+ w9 T0 ?不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
+ U; \; W0 b1 R0 v3 W, B |
|