|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
/ p4 i( Y4 t q6 Y. b 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
8 @% Q3 v; @9 s$ W* B 9 k6 E: ?* Q* w1 y. q& y- O
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。" Q5 s, z& D$ m9 I- i
! A+ M. n+ |& U0 r- ], D) {% T遗憾,我给不了任何回答。
: [% Z" t5 X8 C0 [$ O, s: ` ! @( y. ^6 ]3 J- P" d
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
2 n6 C2 D3 u- K1 i
8 {6 e6 C3 W* n, k抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。) }& }' _9 p O: ~5 Z$ }/ U
4 Y0 ]6 f3 K, @* v" H但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。4 R5 c" E9 L/ p/ {0 T( |1 E" X: J
[. G* K% p) F: |后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
5 y% b3 Y$ l( l- U* h 2 |$ R& c! e6 ]3 r. y5 s
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
: N/ B) }. N3 x+ J
. Y; {* ?; v/ ]如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。4 F* w( s3 x5 x0 d7 `- x
- t, z5 c3 L: l+ X; J民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。, s" u6 ]5 P6 ?' W" D1 H
5 W( l: Y4 u8 H- d) j华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。6 P. D& s, d' Y
. `8 h0 z: g: V' ~! _8 G [
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。6 t9 I1 P1 g8 @( D7 V8 F, Y
! P H a- m; g+ b. d
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
, t2 P7 x: F4 B; a
0 M& i0 d3 {) f& \9 O还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
$ P1 I0 c% E7 S
; z3 a8 y" K, {警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”; ?: q: c$ w) @
' X e H9 @( u8 k6 y
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”9 h j+ j6 ? K9 C
; m5 w% G' P$ y6 ~0 x; V% B
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
E. Z, }( A$ {. r . R1 y( b3 b- u# S/ Q$ E' g
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。% S( K+ ~2 s7 a- _' D" _
1 ?& J: U8 d& z) V1 _9 ]
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。1 E3 K1 ~3 T+ u8 o: u0 [$ B s
|
|