|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。# l. a8 O9 n2 U5 g" b
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
3 D' p) c. Y" O - |1 e" h* x" Q, O% `7 Q
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。1 C( u2 X! g( J" ^3 L# \
8 h$ \" }9 L d2 D2 x: i+ `遗憾,我给不了任何回答。 r* C% \7 ?$ P
0 Q& u- o& q7 @0 X# q3 i
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
5 M3 Y1 |. Y' N) C8 Q/ O 9 w( j" a, j" A
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
3 N# X+ m" g: a* V. ~. p4 A5 n8 L% g + |, s% h4 [+ `' ?# P9 v: N' w/ W
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
: e# ~. R, O' T3 h : e. r% }1 W! q. u1 f
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
/ P# T5 M! R6 |" M) h * [2 Y" g5 z# k. I& \$ }/ Y; J
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 i' ?: ^+ k" u5 `3 `0 \* K' @
( b3 g6 X. e; m$ I8 y
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
, v4 Y' A8 L2 }, s1 t
0 [3 W t2 I! c, _+ j民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。! |% `' ^! n9 ^4 W6 E: l
) x9 J7 W: J/ [华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
' G* M* W) J# y / O- v* |' L& n, W* _3 k% | D
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
7 q9 s3 X4 r* @( o6 r0 f
; }. e- ]9 ^+ M4 u+ K2 S3 V- [骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
1 F; E3 E l, R( ^1 n9 T0 R
' T* d6 _. Y3 `$ o6 g; S还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”# G o2 X, M& ~4 D" I
3 a$ Z/ ~7 n: O4 b/ P, P4 f5 d: F
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”, c/ c$ \8 ^# K* b6 H3 n
L) U w; [ h {& ]. Y
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”- P/ y4 D5 q3 y5 L) P+ J
. a7 N- R. L* P2 V- h要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。% A* U2 A4 V% n+ f( e, _
4 |2 D8 h" {) n( w1 W& q1 _9 `) G渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
5 Y$ ]9 s; P8 Y/ N* c2 k B& Q5 Q. X$ q' h" Z0 ?" [. _
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。) ~5 d/ ]6 S! x5 \4 M
|
|