杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42106|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 v' }" b! D, E, m8 [% t& I: }1 ?7 F2 t# j
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) Y; S$ G+ j! B& G
8 M  ^% h' ^4 W2 C; r3 R7 d- P- S( }) v- f  F* q( Y5 e4 u$ }! Z
歌词我附在后面。
) S, [1 L. |! ?The moonlight is shining brightly,+ M. {1 W& R% `4 F/ g
Making the sky glitter like gold,
7 y" v2 H. O6 ^When I gaze at it, my heart fills with happiness) ^1 h2 Z: J0 d6 m$ n8 S; i) a
The moon is shining brightly in my eyes5 p! u7 o: i3 @7 z0 T, [
The sky is happy down to its soul
4 O  E- L. {+ LWith the moon kissing it every night
& L. Z  C+ w& ?" r" e: WSeeing the sky content with its love
5 d' W0 l; K" U9 a/ v5 t: a( IIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) F: r% f- G7 @
You needn’t fear anything
' P  M+ P) \' ]$ T) e- EMy love is filled with happiness, loving you steadily
: V( g+ O; H& q2 x% W) UEvery other word you utter is love
, Q3 y7 W% J1 o! V  a/ I1 ZI really want to know just how much you love me
7 F0 F3 G. F( S8 m) o0 K2 I! @" @0 qI love you I love you with all my heart- ?0 w% c0 O! d, L1 N, B' L
Nothing can compare to my love
- a: Z# B4 R, \' ACan it even fill up half the sky, P’?3 \+ `, O) W8 K
The whole sky couldn’t even reach half my love
2 X* _6 C5 W! H5 ~: ^5 k7 S1 |I want so much to see inside your heart& e3 L' L4 A9 t9 V3 G6 |$ ~
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 L2 e( m/ Y) GI’m still filled with fear
( w9 p5 ^& b0 |4 h9 ?Your glib answers are like 100 silver tongues& H5 y1 X4 e" z4 \
I regret not dying# o7 y" z: d6 b0 P) ~
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% g, H+ s6 U$ Q0 bWith such a tongue as yours,
" T( P! n3 E- t8 k4 U' B; L) DYour speech can’t even keep up with it
8 r0 x$ I& U7 uIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% q, n3 ^/ D9 d. U) dRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : R- [) l" k0 ?! x% h$ m1 Z$ H
# d! x# {$ C! A+ E
<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ w7 [; Q$ Z4 ]  A( a8 T! B4 {
<P>月光闪亮 </P>, I, s9 _1 Y1 @( \6 w/ c
<P>Making the sky glitter like gold, </P>, _- ^9 b' j( s: \6 a8 Z
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
; M- W" v2 e2 c1 o* Y<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: S! a. ]8 H2 @8 s/ P' i
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ t. U2 \* r/ |) f( F<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
0 K: k7 A! S* K0 v, F<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>0 Y* j" Q; W7 B
<P>The sky is happy down to its soul </P>( w2 |- H+ @, d: x8 o" ?1 o) S- c) X
<P>天空也陶醉了 </P>' u2 Y2 A8 H/ f% B5 E7 m  z$ G
<P>With the moon kissing it every night </P>
9 a! D1 E+ ^* x% n5 n<P>月亮每晚亲吻它 </P>
6 S: M2 K: ]3 T) p<P>Seeing the sky content with its love </P>
) S  d$ y" ^! W% Q, b9 y+ E+ w<P>看着天空满足于它的爱情</P>
9 G$ Y2 N6 o; c<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* Z) V2 P0 b- f0 @0 p4 ^<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
% B0 k9 ~( M& A<P>You needn’t fear anything </P>! L0 A: Q: ^" b$ V
<P>你无需担心</P>
2 c6 g, q. e9 D& w( z- s<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>2 m+ ^: {6 Y3 U* I9 k- w2 I
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
" U0 C! d6 t4 e" W5 ?<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>' m1 O) |) x+ ^4 N
<P>你说的每个字都是爱 </P>/ d% i3 Y7 X6 n# R0 ^7 L; f) y$ }
<P>I really want to know just how much you love me</P>: v8 }& s9 G; t  M# L
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: B/ e( P3 f, A/ T% V- [<P>I love you I love you with all my heart </P>+ R; `5 D; P' W: U& H! g
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>3 I) |8 Z( {+ ~( u$ W
<P>Nothing can compare to my love</P>
* H/ m& y% `$ u<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, d' ^' N) u) u* l# \
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 i5 T1 ], ~6 F; ~
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
; k3 G( F4 I+ J! f<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
2 X0 G  I& l6 M/ ~<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# {4 v7 d7 F2 {% H( h* ~<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>1 R: c& r. ~( J2 c" i( \# C# b0 P
<P>我好想看穿你心</P>% S: S0 M  P; X
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' k5 U6 e3 `! i2 R+ H  C<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
2 C$ \1 l4 j3 z; j9 a) u) |! j# Q<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
: a* k! _" W# _5 \5 B<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 J0 ?5 Z0 M0 l  m
<P>I’m still filled with fear </P>
0 {+ O' Q+ m8 G$ H. v! [. C& p& d<P>我仍满心恐惧 </P>2 z& B* A. r, F; j. d2 o2 i
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
, Q  r+ J  K6 R0 r' B& `! p$ \<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
( v' l/ u! G4 k0 y: a  T<P>I regret not dying</P>- T- {$ }2 ~8 r' D8 T
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 s8 B. O  c6 C5 `+ v. D
<P>I only have one tongue </P>3 d8 h- q: K8 r) O
<P>我只有一个舌头</P>+ X" {/ F$ a' P: ^2 S
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ |. K) w& x. ?; W, o% X4 n
<P>它不是近于100,000 </P>/ n( k- C6 r; B3 U$ ]
<P>With such a tongue as yours, </P>
+ g5 u; g( }5 l* C; _8 N<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
4 m- j0 [5 A4 v6 R<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 s$ t3 F* V+ D* x; o
<P>你的话语跟不上它</P>- ]$ Z+ t: l1 g. g$ T
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ p$ ]/ T4 j- x6 M; J7 M" l) z
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>; ~* E# t3 a* J  U
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>$ u& G% |( U) y3 P* n$ J( X0 C
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
5 [2 G. l6 O' c  H5 p( Z/ P: y! P/ x: `' F2 T) |7 [
我请你剖开它
* L# N. m1 o$ w$ s2 [9 n! i# [% b
6 S& M6 T, c9 r7 L  R, m. u$ N 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>  s3 W' z) U8 q6 m1 U' u# H' o& T- d
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-12 15:42 , Processed in 0.051138 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表