杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51246|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
1 D+ T: q/ F3 M8 T* t- D' ?1 B  f  m( L% o8 ~' Z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 _5 g) r; l1 k8 z' T" U( {
4 f! o) _3 }3 \. S- Z
& D; l) D0 Q# P7 P歌词我附在后面。
3 e% X1 |  z, iThe moonlight is shining brightly,
5 p* k" u" W  h  d8 ]8 f- gMaking the sky glitter like gold,
; E- d8 a3 P* L) Y" x% j& ~When I gaze at it, my heart fills with happiness: C& F6 y4 E: _( V$ n( T/ x9 s% o
The moon is shining brightly in my eyes
+ X, B0 {  K$ B. `# s3 OThe sky is happy down to its soul# W. n0 d: y/ U, A( O
With the moon kissing it every night
( x% l  h$ t6 C2 ~  ]- cSeeing the sky content with its love
/ ?, E1 @7 ~  I3 eIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour/ C9 B9 w" I2 N9 q1 K6 ?! R$ `
You needn’t fear anything' r3 r+ k* J" V# a7 C
My love is filled with happiness, loving you steadily$ {5 A* X" D  N0 I* f
Every other word you utter is love4 x/ S0 i5 M, ]6 b$ r
I really want to know just how much you love me7 ?: K& U1 s+ O3 w" d
I love you I love you with all my heart
/ c* t4 K6 b- C& j+ mNothing can compare to my love$ q! K, {& u  l$ q
Can it even fill up half the sky, P’?
* s7 J7 `& d, Q! ^The whole sky couldn’t even reach half my love* v: a' b& k) \% @' \
I want so much to see inside your heart
; Q  t# `. x- g" B( XI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die7 ?  p, I, k5 J% \) W
I’m still filled with fear
+ A$ l) H+ ?  ^( YYour glib answers are like 100 silver tongues" x1 D! n- Y" c( N2 k4 f
I regret not dying7 o( V) B" e# T) E% o5 ?1 ~
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000# c* _" Q3 l! z
With such a tongue as yours,) O3 n: y6 o3 Z3 a
Your speech can’t even keep up with it
9 G# ^4 n: o$ W' P: E: J: _- M$ RIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( J4 V) @6 s$ C" iRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 d8 e; \2 m, t: A* S1 V, W8 {

+ Y* P4 V! R5 C<P>The moonlight is shining brightly, </P>! F! m- W, Z% E2 U- p
<P>月光闪亮 </P>
6 v% P& [! e8 X+ c<P>Making the sky glitter like gold, </P>- X3 V5 Q& v. }
<P>使天空如金子般闪耀 </P>$ m/ p9 h* n8 w
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
/ o5 {- q4 a  }! H<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; N' j3 N; z) F" T
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
$ [2 U1 [4 h) r& O& ^<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>" t4 R" Y% R& {" E) \1 ~7 S
<P>The sky is happy down to its soul </P>0 V. x" r6 e* U# Z6 v  p% b
<P>天空也陶醉了 </P>! J3 Y7 U7 R" L
<P>With the moon kissing it every night </P>: d8 t& w# Y# @, ~
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ h* t- Q3 R3 h, s( ?6 _* Y<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ }( Y0 Y5 Z+ s7 a( Q7 L9 w<P>看着天空满足于它的爱情</P>
) s7 P0 w3 F1 h4 b: o. j<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 P6 h/ y, u) ]; R<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
: U$ o) M7 A( E4 b<P>You needn’t fear anything </P>
: q. s& j% B( y6 {9 ^7 Z  c<P>你无需担心</P>
+ S* M6 H. y% }% M/ ~<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
1 q/ u1 x( g& I) [<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* K3 U" A. T8 c+ q* o, ~<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
% _$ p& q2 V+ O# k& x6 _# _. M<P>你说的每个字都是爱 </P>/ a9 C4 H% J6 }4 n$ X6 r
<P>I really want to know just how much you love me</P>$ U+ A$ H) h0 Z+ O
<P>我想知道你爱我有多深 </P>8 @9 r5 G, ~* k6 V7 ~
<P>I love you I love you with all my heart </P>1 M3 d7 c, T! t6 D
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>+ M7 F8 [: ^$ }
<P>Nothing can compare to my love</P>
7 a9 s) w: c, Y. n4 c<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 D$ _2 Z" y. S6 V9 R- ?, C# g
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 o1 [1 @: y9 Y% e: N4 W) m; X$ E
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>: \0 o" r! p3 f7 q1 G  z
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' ~. R: L" a$ O4 {7 O<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 y3 _, r/ N/ o3 a# p
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 ]" L# n- }" [7 _1 b, A0 j<P>我好想看穿你心</P>
8 ^& V- A% T# e( A4 _, D* q/ M" {<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, I4 w9 x0 V# n- i1 K- V1 `. X<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>8 v0 n& V& M. \, m0 w# Q9 e
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' {9 V8 Y1 N  O. W1 h<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>: K% G! d$ Z) z' ~
<P>I’m still filled with fear </P>% J% ?: j; p* Y4 h& R; y8 q
<P>我仍满心恐惧 </P>1 g; x0 n5 K: m; `* w
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>. @# Z, r$ j  `
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
2 c6 ?- l# W/ h! _<P>I regret not dying</P>
1 }6 _" g, u; l<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 c. ?; \' a1 R) o% v# ]" O
<P>I only have one tongue </P>; V, X9 I% P. c" y
<P>我只有一个舌头</P>' \. i# M2 Q* I4 e2 t4 u, f  `" j
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  C7 ^* g2 L; S, s<P>它不是近于100,000 </P>3 S6 j0 O4 J5 X- k0 v" r
<P>With such a tongue as yours, </P>
3 t* p# ^  V/ y& i& e<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, x, H& P' g+ t6 s# O. W) {  W<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  H# J6 N1 A. U# g5 @( v1 d<P>你的话语跟不上它</P>
  a/ v: o  }2 V% |& i9 _* k, `<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
3 p% J, r: I6 v# K' H<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>1 h/ \6 D2 m; a6 W# K
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 f+ L7 n5 ^4 I: G<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
5 x) n% O5 |  ^+ W& \
+ d  e- w: A/ w4 |0 v我请你剖开它
8 {4 \) M0 Z+ l5 Z9 d
5 Q/ p9 V' c" k8 }$ { 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
* K6 K7 A* h  |<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-11 03:07 , Processed in 0.069076 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表